Çevirdiğimiz Şiirlerle Kutladık! - 30 Eylül Dünya Çeviri Günü Kutlaması

30 Eylül Dünya Çeviri Günü, bu yıl Türkiye’de “Çevirdiğiniz şiirlerle gelin!” başlığı ile kutlandı. Çeviri Derneği, Çevirmenler Meslek Birliği, Yayıncılar Telif Hakları ve Lisanslama Meslek Birliği’nin ortak organizasyonuyla gerçekleşen etkinlikte organizasyon komitesi adına Çeviri Derneği yönetim kurulu başkanı Betül Parlak’ın Necmiye Alpay’ın ve tutuklu ve gözaltında olan diğer çevirmenlerin durumuna dikkat çeken konuşmasıyla gerçekleştirdi. Ardından Türkiye Yayıncılar Birliği yönetim kurulu başkanı Metin Celal Zeynioğlu “Her’halde Yayınlama Özgürlüğü” başlıklı konuşmasıyla, sansür ve baskı mekanizmalarına dikkat çekerken tutuklu gazeteci, yazar ve çevirmenlerin sayısıyla ilgili bilgi verdi.

Festivallerden ödüllerle dönen, Emre Kayiş’in yazıp yönettiği Suriyeli mülteci Yusuf’un, çeviri ile kültürler arası köprü kurmaya çalıştığı hayat deneyimine ilişkin Çevirmen/ The Translator adlı filmi gösterildi ve katılımcıların arasında bulunan yönetmen Kayiş ile kısa bir söyleşi gerçekleştirildi.

Turgay Kurultay’ın “Çevirmen ve Dilbilimci: Nemciye Alpay” başlıklı konuşması ile devam eden etkinlikte Kurultay, Alpay’ın bir aydın, çevirmen ve barış savunucusu olarak kimliğine yazdıklarından alıntılar yaparak dikkat çekti. Özellikle de Alpay’ın eksiltici değil çoğaltıcı çift dillilik kavramına vurgu yaptı. Nemciye Alpay’ın avukatı Adil Demirci, Alpay’ın yargılanma süreci ve şu andaki durumuyla ilgili bilgiler aktardıktan sonra, Alpay’ın 30 Eylül Dünya çeviri günü vesilesi ile organizasyonda bulunan çevirmenlere ilettiği mesajı okudu.

Yaşanılan zor süreçte şiir çevirileri ile “alternatif bir ses” oluşturabilme umuduna işaret eden katılımcılar şiir çevirilerini paylaştı, barışa, iyiye, güzele dair taleplerini dile getirdiler. Katılımcıların çoğu şiirlerini dünya çeviri gününü kutlamak üzere Necmiye Alpay’a gönderdi.  Kapanışta daha umut dolu günlerde buluşma talebi yinelenirken,  çevirinin salt kültürler arası köprü kurma işlevi değil, toplumsal dönüşüme hizmet eden, uzlaşmacı bir dilin de oluşturulması için olası işlevine dikkat çekildi.