1 – Çeviri Derneği'ne kimler üye olabilir?

Derneğimize, Tüzükte yazılı amaçları benimseyen, yasal engeli bulunmayan, medeni hakları kullanma ehliyetine sahip 18 yaşını bitirmiş profesyonel çevirmenler, redaktörler, çeviri alanlarında çalışan akademisyenler, çeviri işletmecileri katılabilir. Öğrenci statüsündekiler derneğe üye olamazlar, ancak çalışmalara gönüllü olarak katılabilir, derneğin etkinliklerinden yararlanabilirler.

2 – Işletme Fakültesi mezunuyum, çeviri yapiyorum, üye olabilir miyim?

Çeviri Derneği'ne üye olmak için mutlaka üniversitelerin çeviri bölümlerinden mezun olmak gerekmiyor. Aktif olarak nitelikli çeviri yapıyor olmanız ve bu konuya gösterdiğiniz ilgi derneğimize katılmak ve burada görev almak için en önemli şarttır. Kısacası, bu dernek çeviri yapan tüm meslek sahiplerine açıktır.

3 – Şimdiye kadar hiç çeviri yapmadım, ancak yabancı dilim var; üye olabilir miyim?

Yabancı dil bilgi ve becerisine sahip olmak Çeviri Derneği'ne üyelik için maalesef yeterli değildir. Aktif olarak en az 2 yıllık çeviri deneyimine sahip olunması ve yapılmış çevirilerin nitelikli olması üyelik için önemli bir kriterdir.

4 – Bir çeviri işletmesinde çalışıyorum. Ancak çeviri yapmıyorum, Çeviri Derneği’ne üye olabilir miyim?

Çeviri Derneği 'ne aynı çeviri işletmesinden çevirmen olmayan ancak yetkili iki kişi üye olabilir. Bu yetkili kişilerin dışında kalan ve çevirmen olmayan şirket mensupları Çeviri Derneği'ne üye olamazlar.

5 – Öğrenciyim, çeviri yapıyorum, Çeviri Derneği’ne üye olabilir miyim?

Dernekler Kanunu gereği öğrenci statüsündekiler maalesef Çeviri Derneği'ne üye olamıyorlar. Ancak bu konuyla ilgiliyseniz derneğimizin faaliyetlerine misafir olarak katılabilirsiniz, dernek çalışmalarında gönüllü rol alabilirsiniz.

6 – Mühendisim, teknik çeviriler yapıyorum, üye olabilir miyim?

Bütün meslek sahipleri en az kesintisiz iki yıl çeviri yaptıklarını kanıtlamaları koşuluyla üye olabilirler.

7 – Yabancı uyrukluyum, derneğinize üye olabilir miyim?

Yabancı uyrukluların üyeliği, Dernekler Kanunu uyarınca, Türkiye'de ikâmet haklarının bulunmasına bağlıdır.

8 – Çeviri Derneği’ne üye olmak için ne gibi belgelere ihtiyaç var?

Üyelik başvurusunun (bkz. ceviridernegi.org internet sitesi Üyelik Formu) doldurulması gerekmektedir. Yönetim Kurulu, üyelik başvurularını aylık olağan toplantılarında değerlendirir ve isteğin kabul veya reddini başvuru sahibine yazılı olarak duyurur.

9 – Giriş ödentisi var mı ?

Çeviri Derneği'ne girişte herhangi bir ödenti alınmamaktadır.

10 – Çeviri Derneği’nin yillik aidati ne kadardır?

Çeviri Derneği'nin yıllık aidatı 2005 yılı için 50 YTL olarak belirlenmiştir.

11 – Çeviri Derneği üyeliği işe girmemde, çeviri almamda yarar sağlar mı?

Çeviri Derneği üyelerine alanlarında profesyonel olduklarını, yeterliliğe, etik ve standart değerlere sahip olduklarını kanıtı olan bir üyelik payesi vermektedir. Çeviri Derneği üyeliği, doğal olarak, bu çevirmenlere güven duyulmasını sağlamaktadır. Tüm başvurularda Çeviri Derneği üyeliğinin belirtilmesinde yarar vardır.

12 – Çeviri Derneği üyeleri kimlerden oluşuyor?

Çeviri Derneği üyeleri, çeviri işletmeleri, çeviri büroları temsilcileri, üniversite öğretim üyeleri ve yardımcıları ile çevirmenlerden oluşmaktadır.

13 – Çeviri Derneği üyeleriyle ilgili bilgi verir misiniz?

Çeviri Derneği üye listesi web sayfamızda 'Üyeler' başlığı altında isim listesi olarak verilmektedir. Üyelerimiz hakkında geniş bilgiyi ancak Çeviri Derneği üyelerine verebiliyoruz.

14 – Dünya çeviri örgütlerine üye misiniz?

Çeviri Derneği 2004 yılından itibaren FIT (Uluslararası Çevirmenler Federasyonu) üyesidir.

15 – Çeviri Derneği’nin amacı kısaca nedir?

Çeviri Derneği'nin amacı ve hizmet konuları Tüzük 2. maddede ayrıntılı olarak tanımlanmıştır. Bunları kısaca, çevirmenlik mesleğini geliştirmek; mesleki ve etik ilkelerin çevirmenler tarafından benimsenmesi ve uygulanması için çevirmenleri ve çeviri işletmecilerini teşvik etmek; çeviri konusunda araştırma ve geliştirme çalışmalarında bulunmak, meslek içi eğitime katkıda bulunmak; güçlenen çeviri sektörüyle ülke kalkınmasında, kültür gelişmesinde ve uluslararası rekabette başarı elde edilmesinde gerekli rolü oynayacak güce erişmek; çevirmenliğin ve çeviri sektörünün özellikle AB standartlarına gelmesinde etkin rol oynamak; çevirmenlik mesleğiyle ilgili uluslarası mesleki kuruluşlarla işbirliğine gitmek, bunlara üye olmak olarak tanımlanabilir.

16 – Çeviri Derneği’nin İstanbul’dan başka ilde Çeviri Derneği veya şubesi var mı?

Çeviri Derneği'nin başka illerde şube açma yetkisi Tüzük'te belirlenmiştir. Ancak şu anda İstanbul dışında bir şubemiz bulunmamaktadır. Değişik illerde temsilcilerimiz vardır.

17 – Çeviri Derneği’de çeviri mesleğinin gelişimi için neler yapılıyor ?

Çeviri derneği ile üyeleri çeviri öğretimi veren yükseköğretim kurumları ve çeviri işletmeleri arasında staj, öğretimin çeşitlenmesi ve planlanmasında işbirliği, kaynaklar ve örnekler üzerinde ortak çalışmalar; çeviri kuramları ve uygulamaları konularında toplantılar yapma konularında işbirliği kurulmuştur ve gelişmektedir.

18 – Çeviri Derneği çeviri sektörüne ne sağlamaktadır?

Sektörün mevcut ve doğabilecek sorunlarının tartışılacağı; üyeler arasında mesleki gelişim ve bildirişimin gerçekleştirileceği; sektör ve meslek bilincinin yaratılacağı; meslek, etik ve kuramsal gelişimlerde etkin rol alma fırsatının sağlanacağı; uluslararası örgütlere üye olma, iş ve insan kaynaklarına ulaşmada referans olma ve destek verme yollarının açılacağı seçkin bir platform.

19 – Çeviri Derneği’nden çeviri işi alabilir miyim?

Çeviri Derneği'nde çeviri işi alınamaz, Dernek böyle bir misyon üstlenmemiştir.

20 – Çeviri bürosu veya işletmesi açmak için dernek üyeliği zorunlu mudur?

Şimdilik zorunlu değildir. Gelecekte olması için çalışmalar yürütüyoruz.

21 – Çeviri Bürosu açmak için ne gerekiyor ?

Çeviri Bürosu açma işlemleri, Türk Ticaret Kanuna göre, şirket kurma ya da yine serbest meslek defterine tabi olarak bir ofis açma ya da etkinliği evden vergi mükellefi olarak yürütme biçiminde uygulanmaktadır. Kurulacak çeviri şirketinin kuruluş ve işleyiş aşamalarında derneğimizden alınacak bir belge ve ruhsat şimdilik bulunmamaktadır. Çeviri Bürosu işletmecisi olarak Çeviri Derneği'ne üyelik başvurusu yapıldığında ilgiliden çevirmenlik belgesi, diploma, gerekli referanslar istenmektedir.

22 – Hangi dilde çeviri yapanlar Çeviri Derneği’ne üye olabilirler?

BM tarafından tanınmış yazılı dillerde çeviri yapan çevirmenler T.C. ikâmet haklarının olması koşuluyla Çeviri Derneği'ne üye olabilirler.

23 – Türkiye'de kaç dilde çeviri işi yapiliyor?

Türkiye'de dünyada mevcut ve yaygın olan bütün dillerde çeviri yapıldığını varsayıyoruz

24 – En çok hangi dilde çeviri işi çikiyor?

Çeviri yapılan diller arasında en fazla rağbet gören dil İngilizcedir.

25 – Çeviri Derneği çeviri fiyat listesi yayınlıyor mu ?

Çeviri fiyatlarının serbest piyasa arz ve talebine göre belirlenmesinin şimdiki koşullarda daha uygun olacağı düşüncesiyle yayınlamıyoruz.

26 – Çeviri Derneği çeviri fiyatları konusunda denetleyici oluyor mu?

Çeviri Derneği fiyatların oluşumu ve denetlenmesi konusunda herhangi bir girişimde bulunmamaktadır. Ancak oluşan fiyatlar konusunda üyeleriyle bilgi paylaşmaktadır.

27 – Çeviri Derneği çeviride kalite konusunda denetim görevi üstleniyor mu ?

Çeviri Derneği kalite standartlarıyla ilgili çalışmalar yapmaktadır; tamamlandığında web sitemizde yayınlanacaktır.

28 – Çeviri yaptırmak isteyenlere Dernek yol gösterici oluyor mu ?

Bu konuda Çeviri Derneği üyelerinin nitelikli çeviri alanında güvenilir çevirmenler olduklarını, çevirmenlerde Çeviri Derneği üyeliği aranmasını önerdiğimizi söylemekle yetinelim.

29 – Sayfa standardı ne demektir ? Bilgi verir misiniz ?

Sayfa standardı fiyatlandırmada, zaman planlamada, değerlendirmede, kapasite ölçümlerinde kullanılan bir birim ölçüdür. Bu konuda bir çalışma yürütülmektedir; tamamlandıktan sonra web sitemizde yayınlanacaktır.

30 – Çeviri Derneği çeviri öğretimi veriyor mu?

Çeviri Derneği çeviri öğretimi vermemekte, ancak seminerler, konferanslarla ve çeviri konusunda değişik bilgilendirme etkinlikleri düzenlemektedir.

31 – Türkiye’de çeviri öğretimi veren okullar hangileridir?

Türkiye'de, kuruluş tarihiyle, Boğaziçi, Hacettepe, Yıldız Teknik, Bilkent, İstanbul, İçel, Ege, Muğla, Okan Üniversitelerinde çevirmenlik öğretimi verilmektedir.

32 – Özel kurslarda çeviri öğretimi görebilir miyim?

Bu alanda zaman zaman açılan özel kurslarda tabii ki çeviri öğretimi görebilirsiniz.

33 – Nitelikli çeviri ne demektir ?

Nitelikli çeviri, hangi uzmanlık alanında olursa olsun, bir metnin bildirisini, bir başka bir dilde, metnin yazılış amacına uygun biçimde ve eşdeğerli olarak, anlatım özelliklerini de koruyarak yeniden oluşturan çeviridir.

34 – Nitelikli çevirmen kimdir?

Nitelikli çevirmen, hangi uzmanlık alanında olursa olsun, bir metnin bildirisini, bir başka bir dilde, metnin yazılış amacına uygun biçimde ve eşdeğerli olarak, anlatım özelliklerini de koruyarak yeniden oluşturan çevirmendir.

35 – Çeviri programları otomatik çeviri yapıyor mu ?

Yabancı dillerden Türkçe'ye / Türkçe'den yabancı dillere otomatik çeviri programları yoktur. Bu konuda çalışmalar sürdürülmektedir. Otomatik çeviri programlarından bazı alanlarda etkin bir biçimde yararlanılsa da bu durum ancak noter mevzuatları gibi kalıplaşmış alanlarda sınırlı olarak kullanılmaktadır. Çevirmen denetimi ve katkısı gerektirmeyen herhangi bir otomatik çeviri programı, gerçekleştirilse bile, ancak meteoroloji raporları gibi çok sınırlı alanları kapsayacaktır.

36 – Gerçekleştirdiginiz etkinlikler konusunda bilgi verir misiniz ?

Bugüne kadar gerçekleştirilen etkinlikler arasında şunlar sayılabilir:

Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ) örgütlenmesi ve uygulamaları. Bu proje Gölcük depreminden sonra üyelerimizin ve gönüllülerin bir afet durumunda bilinçli katkılarını sağlamak amacıyla planlanmış ve İstanbul Valiliğiyle 'Afet Yönetiminde Çevirmenlik Hizmetleri İçin İşbirliği' konusunda bir protokol İmzalanmış (21 Mart 2001) ve Sivil Savunma Kuruluşuyla eşgüdümlü olarak uygulamaya konmuştur.(Bu proje Kongre Dergisi'nin her yıl verdiği Başarı Ödüllerinden birini almıştır - 18 Ekim 2001)

37 – Çeviri Derneği Yönetim Kurulu kimlerden oluşuyor?

Çeviri Derneği Yönetim Kurulu 2002–2004 yılları arasında aşağıdaki isimlerden oluşmaktadır:

YÖNETİM KURULU

Hasan Anamur Başkan
Osman Kaya Başkan Yardımcısı
Beki Haleva Başkan Yardımcısı
Nazlı Korkut Genel Sekreter
Işın Bengi Üye
İlknur Birkandan Üye
Sinem Kanlıçay Sayman

38 – Yönetime girmek için ne yapmam gerekiyor?

Çeviri Derneği'ne üye olmak, dernek için projeler üreterek, üzerinde çalışılan projelerde etkin görev alarak, toplantılara düzenli katılarak, öteki üyelerle uyum içinde çalışarak Genel Kurul'da adaylığını kabul ettirecek duruma gelmek ve seçimde gereken oyu almak.

 

cdki