ÇEVİRİ DERNEĞİ BASIN BİLDİRİSİ
30 EYLÜL DÜNYA ÇEVİRİ GÜNÜ KUTLU OLSUN
30 Eylül Dünya Çeviri Günü ülkemizdeki ve dünyadaki
tüm çevirmenlere, çevirilerle beslenenlere, yepyeni ufuklara açılanlara kutlu
olsun.
Şuna içtenlikle inanmamız gerek: bugün, uluslararası siyasal, ekonomik, bilimsel
alanlarda tek dile doğru gidiş tehlikesi yaşanıyor olsa da, çeviri,
kültürlerarası insan ilişkilerinin temeli olmayı her zaman sürdürecektir. “Ben”
“Öteki”ni çeviri aracılığıyla tanıyacak, anlayacak, değerlendirecek, ezberden
kurtulacaktır. Bir Fransız düşünürün dediği gibi, bir başka dile çevrilmemiş bir
kitap da tam yayınlanmış sayılmaz.
Eski çağlardan beri çeviri olgusuna kaynaklık etmiş olan ülkemizde, çevirmenler
ve çeviri yayınlayan kimi yayınevleri, dün olduğu gibi bugün de, ne yazık ki,
ülkemizdeki baskıcı düzenleme ve anlayışların yaptırımlarıyla karşı karşıya
kalıyorlar. Görevleri metinlerin içeriklerini ve niteliklerini gözeterek bir
başka dile aktarmak olan çevirmenler çevirdikleri kimi ünlü kitaplar dolayısıyla
bile kovuşturmalar geçiriyorlar. Öte yandan, ülkemizde çevirmenlerin çalışma
koşulları iyileştirilmeyi bekliyor. Çevirmenlik bugün hala resmi düzeyde meslek
olarak kabul edilmiyor.
Çeviri Derneği, bu sorunların aşılacağı yarınlara ulaşma yolunda ülkemizdeki ve
dünyadaki tüm çevirmenlerin, çevirilerle beslenenlerin 30 Eylül Dünya Çeviri
Günü’nü kutlar.
Her yıl 30 Eylül’de açıkladığımız ÇEVİRİ DERNEĞİ ONUR ÖDÜLÜ 2009 yılında
İtalyanca’dan önemli çevirilere imza atan Rekin Teksoy’a verilecektir.
Hürriyet gazetesinde Doğan Hızlan'ın köşe yazısını okumak için
tıklayınız
Cumhuriyet gazetesinde çıkan yazıyı okumak için
tıklayınız
Çeviri Derneği Yönetim Kurulu