ÇEVİRİ DERNEĞİ 2017 ÖDÜL TÖRENİ- 31 EKİM 2017


Event Details

  • Date:

Çevirmenlerin, Çeviri Akademisyenlerinin, Redaktörlerin ve Çeviri İşletmecilerinin Kurduğu Çeviri Derneği, 2017 Çeviri Meslek Onur Ödülü ve Genç Soluk Ödülü Sahiplerini Belirledi.

Çeviri Derneği 1999 tarihinde kurulmuş ve 2001 yılından bu yana, alana emek vermiş, kalıcı katkı yapmış öncü insanlara Onur Ödülleri vermiştir.
Bu sürece 2012 yılından başlayarak Genç Soluk Ödülü eklenmiştir. Bu ödül alana emek verirken kaybettiğimiz Elif Ertan’ın adını alarak 2014 yılından bu yana Elif Ertan Genç Soluk Ödülü’ne dönüşmüştür.
İlk olarak 2001 yılında Tahsin Yücel’e verilen Onur Ödülü’nü bugüne kadar Aykut Kazancıgil (2002), Vedat Günyol (2003), Cevat Çapan / Zeynep Bekdik / Şahap Barker (2004), Gönül Suveren (2005), Atila Tolun (2006), Seçkin Selvi (2007), Yaşar Avunç (2008), Rekin Teksoy (2009), Özdemir İnce / Ülker İnce (2010), Okşan Atasoy (2011) ve Yurdanur Salman’a (2012), Sevin Okyay’a (2014), 2015 Beril Eyüboğlu / Roza Hakmen’e (2015), Hasan Anamur ve Mine Yazıcı’ya birlikte verildi (2016).
Genç Soluk Ödülü ilk olarak 2011 yılında Sabri Gürses’e, 2012 yılında Takanay’a; 2014 yılında Çağdaş Acar’a, 2015 yılında Translate For Justice’e; 2016 yılında ise Canan Kim’e verilmiştir.

Bu yılki ödül törenimize Çevirmenleri, Çeviri Akademisyenlerini, Çeviri İşletmecilerini, Yayıncı ve Editörlerini, Çeviri Dostlarını, Üyelerimiz ve siz Basın Mensuplarını bekliyoruz.
Sevgi ve saygılarımızla
Çeviri Derneği Yönetim Kurulu

Tarih: 31 Ekim Salı, Saat: 19.00- 22.00 Yer: Dârüzziyafe / Süleymaniye
İletişim: Osman Kaya -0542 892 82 39 & Rana Kahraman – 0532 4234120

2017 Çevirmen Onur Ödülü Sahibi Vedii İlmen 
Vedii İlmen 1925 yılında İstanbul’da doğdu. İlköğrenimini Şişli Terakki’de tamamladıktan sonra orta, lise ve yükseköğrenimini Robert Koleji ve Boğaziçi Üniversitesi’nde tamamlayıp 1946 yılında makine mühendisi oldu. 1946 yılında Huddersfield College’da tekstil öğrenimi görmek üzere İngiltere’ye gitti; ancak tüberküloza yakalanması sebebiyle Türkiye’ye dönmek zorunda kaldı. Tedavi gördüğü sanatoryumda hayat arkadaşıyla tanıştı. Ardından sırasıyla 1949’da Ankara’da Karayollarına bağlı Şose ve Köprüler Müdürlüğü’nde mühendis olarak çalıştı. 1967’de bir İsveç firması olan SKF’ye geçen İlmen burada on bir yıl çalıştı. 1986’da Komsan Kompresör Sanayinde on üç yıl hizmet verdi.

Daha fazla mühendislik yapamayacağını anladı ve kendi ofisinde çeviri işi aramaya başladı. Bir gün ofisinin yanında dükkânı olan Agâh Bey’de Yaba Yayınları’nın dergisini gördü ve Yaba ile tanıştı, anlaştı. O günden sonra aralıksız kitap çevirisi yaptı. Orada; Üç Kız kardeş, Jean d’Arc, Güliver’in Gezileri, Kral Oidipus, Julius Caesar, Hamlet gibi çeviri dünyasına kazandırdığı sayısız eserden sonra 2016 yılında kendi hayat tecrübesinden ve Yaba Yayınları’nda çeviri yaparken edindiği bilgileri de aktarabildiği “Hatıralarım & Yaşanmış Öyküler” adlı kendi kitabını yazdı.

2017 Elif Ertan Genç Soluk Ödülü Sahibi Mohamad Ayoub
Çeviri Derneği Genç Soluk Ödülü, çeviri alanında yenilikçi adımlar atmış, önemli başarılara imza atmış, kişiliği ve toplumsal sorumluluğuyla örnek olmuş ve alanın geleceğine kalıcı katkılarda bulunma potansiyeli gösteren genç kuşaktan kişilere veriliyor.
Son yıllarda bölgedeki istikrarsızlık, savaş ve kargaşadan ülkemize çok sayıda sığınmacı geldiğini ve bunların çoğunluğunun vatanlarını can ve gelecek korkusuyla terk eden Arapça konuşan Suriyeliler olduğunu biliyoruz. Devlet ve ülke insanımız her ne kadar elinden geleni yapsa da yeterli ve yerinde yardımcı olunabilmesi için onların da ciddi desteğine özellikle sağlıklı iletişime verdikleri desteğe ihtiyacımız olmaktadır.
İşte Elif Ertan Genç Soluk Ödülü adayı Mohamad Ayoub, Kızılay Toplum Merkezi’ne başvuran kendi vatandaşlarının sorunlarını çözüm arayışında, eğitim almalarında başarılı bir çevirmen olarak iletişim köprüsü olmuş, her iki tarafa da mükemmel bir şekilde destek olmuştur.
Mohamad Ayoub 1999 yılında Suriye’nin Halep kentinde doğdu. Suriye’de ortaokulu bitirdikten hemen sonra Suriye krizi patlak verdi ve anne, baba ve ablasıyla birlikte İstanbul’a göç etmek zorunda kaldı. Çeviri ve çevirmenlik eğitimi almadığı halde kendi gayret ve yetenekleriyle Türkçe, İngilizce ve Arapça dillerini aktif bir şekilde konuşabilen ve çevirmenliğini başarılı bir şekilde yapan Mohamad, İstanbul Kurtköy Anadolu Lisesi sayısal bölümünden 2017 yılında mezun oldu. Türkiye Kızılay Derneği İstanbul Sultanbeyli Toplum Merkezi’nde ailesinin ekonomisine katkıda bulunmak için Türkiye İş Kurumu ile iş birliği içinde yürütülen Düz Dikiş Makineci Kursuna kayıt oldu. Kursa katıldığı her gün hem yeni bir yeterlilik öğrendi hem de hem para kazandı. Bir süre sonra ise kursta gönüllü tercüman olarak kursiyerlerle eğitmen arasındaki iletişimi başarılı bir şekilde sağladı. Kursu bittikten sonra ise Türkiye Kızılay Derneği İstanbul Sultanbeyli Toplum Merkezi’nin Marmara Üniversitesi Mekatronik Mühendisliği bölümü iş birliğinde açılan Kaynak Teknisyenliği Kursunun tercümanı olarak görevlendirildi. Mohamad, bir sene boyunca tercüman olarak çalışıp gelecek yıl çocukluk hayali olan Bilgisayar Mühendisliği bölümünü kazanmak istemektedir. Bunların yanında son 1 yıldır da Türkiye Kızılay Derneği İstanbul Sultanbeyli Toplum Merkezi’nde aktif olarak birçok alanda gönüllü faaliyetlere katkı sunmaktadır.