Çeviri Derneği’nin 25. Yaşına Doğru
Yazar: Sabri Gürses Çeviri Derneği’yle ilk tanışmam İstanbul Üniversitesi’nde çeviribilim yüksek lisansı yapmaya başlayınca oldu. Çeviriyle fazlasıyla haşır neşirdim o sırada – dede tarafından ailemizde...
Yazar: Sabri Gürses Çeviri Derneği’yle ilk tanışmam İstanbul Üniversitesi’nde çeviribilim yüksek lisansı yapmaya başlayınca oldu. Çeviriyle fazlasıyla haşır neşirdim o sırada – dede tarafından ailemizde...
Yazan: Dilara Anıl Özgen Kitap editörlerinin sahip oldukları sorumluluklar ve çalışma sistemleri yayınevinden yayınevine değişse de en basit hâliyle editör, bir kitabın ortaya çıkmasından raflarda yerini...
Yazar: Kemal Istıl Çevirinin doğruluğu ve çevirmenin yetkinliği kadar önemli, ama bir o kadar da arka planda kalan farklı bir ihtiyaç var: Çevirinin tasdiklenmesi, gerçekliğinin ve sahipliğinin kanıtlanması...
15 Ağustos 2023 Çeviri Derneği’nin 11. Olağan Genel Kurul toplantısında yapılan tüzük değişikliklerindeki bazı maddelerin İstanbul Sivil Toplumla İlişkiler Müdürlüğü’nün talebi üzerine mevzuata uygun hale...
Yazar: Ezgi GAGA Dünyada çevirmenlik mesleğinde örgütlenme yapılarına göz atıldığında ulusal derneklerin yanı sıra küresel düzlemde üye kabulü yapan kuruluşlarla karşılaşırız. Bu örgütlenmeler tıpkı...
Yazar: Filiz Şan Çeviri, onu kuşatan etkenlerin ve aktörlerin değişmesi veya farklılaşması nedeniyle irdelenmek üzere sürekli odakta olmayı gerektiren bir yapıya sahiptir. Dünyada yaşanan toplumsal,...
Çeviri olgusunu iletişim ihtiyacının çözüme kavuşması gereken her olay, zaman ve yerde konumlandırabilir, bu yüzden tarihini oldukça eskiye dayandırabiliriz. Yine çeviri aracılığıyla yapılan etkileşimlerde...