Çeviri Derneği -İstanbul Üniversitesi Konferansı
Çeviri Eğitimi ve Çeviri Dünyası
18 ARALIK 2008 PERŞEMBE
09.15 Kayıt ve Açılış
Şafak Ural
İ.Ü. Rektör Yardımcısı
Korkut Tuna
İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Dekanı
“Çeviri Eğitimi ve Çeviri Dünyasından Ne Anlıyoruz?”
Emel Ergun
Çeviribilim Bölümü
Fransızca Mütercim Tercümanlık
Anabilim Dalı Başkanı
- Oturum
Oturum Başkanı: Hasan Anamur
10:00-10:20 Bahar Çotur
“Konferans Çevirmenliğinde Meslek Örgütünün İşlevi”
10.25-10.45 Osman Kaya
“Çeviri Sektöründe Meslekleşme ve Örgütlenme”
10.45-11.00 Kahve Arası
- Oturum
Oturum Başkanı: Nilüfer Tapan
11:00-11:20 Mehmet Moralı
“Çevirmenlerin Mesleki Örgütlenmelerinin Yayın Dünyası ve
Çeviri Eğitimi Üzerine Etkileri”
11:25-11:45 Sertaç Canpolat
“Altyazı ve Dublaj Çevirisi: Küreselleşen Serbest Piyasanın Türkiye Özelindeki Ucuz İşgücünde Mesleki Sorunlar”
12:00 – 13:00 Öğle Yemeği
3. Oturum
Oturum Başkanı: Işın Bengi
13:00-13:20 Hasan Anamur
“Çevirmen Olunur mu? Çevirmen Doğulur mu?”
13:25-13:45 Dilek Yazıcı
“Çeviri Eğitimi ve Staj Uygulaması”
13:45-14:00 Kahve Arası
4. Oturum
Oturum Başkanı: Yusuf Eradam
14:00-14:20 Aydın Arıtan
“Resmin Bütününü Görmek”
14:25-14:45 Hülya Kaya
“Yazın Çevirisinde Çevirmen ve Yayınevlerinin Farklı Tutumları”
14:50-15:10 Eyüp Sarıtaş
“Türkiye’de Akademik Çince Çeviriler ve Sorunlar”
15.15-15.30 Kahve Arası
15:25-16:25 Panel: “AB Sürecinde Çeviride Kalite Standartları”
Yöneten: Kal- Der ‘den uzman
Işın Bengi, Osman Kaya, Turgay Kurultay
19 ARALIK 2008 CUMA
- Oturum
Oturum Başkanı: Fusun Ataseven
10.00–10.20 Ayşe Banu Karadağ
“Edebiyatta Tercümenin Rolü’nün Çeviri Eğitimi Açısından İrdelenmesi”
10.25–10.45 Sevcan Yılmaz
“Çeviribilimdeki Paradigma Değişikliğinin Çeviri Kuramı Eğitimine Yansımaları”
10.45–11.00 Kahve Arası
- Oturum
Oturum Başkanı: Okşan Atasoy
11.00–11.35 Eylem Alp – Rana Kahraman
“Mülteci Çevirmenliği Sorunlarının Çeviri Eğitimi Açısından Tartışılması”
11.40–12.00 Esra Özkaya Saltoğlu
“Konferans Çevirmenliği Eğitiminin Sınırları ve Sorunlarının Tartışılması”
12.00–13.15 Öğle Yemeği
- Oturum
Oturum Başkanı: Elif Daldeniz
13.15–13.35 Sabri Gürses
“Eğitim, Bilgi Kaynakları ve Çeviri Pratiği Arasındaki İlişki”
13.40–14.05 Sinem Canım
“Çeviri Endüstrisinin Bugünkü Koşulları ve Terminoloji Yönetimi”
14.10–14.25 Kahve Arası
- Oturum
Oturum Başkanı: Emine Demirel
14:25-14:45 Neslihan Demez
“Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Piyasası Etkileşimi”
14:50-15.10 Taner Karakoç
“Halkla İlişkiler Bağlamında Basın Duyurusu Metinlerinin Çevirisi”
15:15-15:35 Turgut Ağar
“Çeviri Eğitiminde Uzmanlık Alanı Dersleri”
15:40-15:55 Kahve Arası
16.00- 17.00 Panel: “Yayıncılık Dünyası ve Çeviri Sorunları”
Yöneten: Çağlar Tanyeri
Serhat Baysan, Mehmet Moralı, Betül Parlak, Necdet Neydim